久久精品视频1,欧美日韩在线观看一区,国产欧美精品aaaaa久久,成av人在线观看,黄色av网站免费,精精国产视频,亚洲一区免费观看,久久久www
            分享到:

            東西問·譯家言|胡宗鋒:地域文學“出海”如何準確“傳情達意”?

            分享到:

            東西問·譯家言|胡宗鋒:地域文學“出海”如何準確“傳情達意”?

            2021年12月18日 17:57 來源:中國新聞網參與互動參與互動

            視頻:【東西問】胡宗鋒:地域文學“出海”如何準確“傳情達意”?來源:中國新聞網

              (東西問)譯家言|胡宗鋒:地域文學“出海”如何準確“傳情達意”?

              中新社西安12月18日電 題:胡宗鋒:地域文學“出海”如何準確“傳情達意”?

              中新社記者 邊峰 阿琳娜

              陜西作家陳彥創作的長篇小說《裝臺》,改編成電視劇后,憑濃濃“陜味兒”煙火氣贏得爆棚人氣。目前,這部小說已由西北大學外國語學院院長胡宗鋒和英國學者羅賓·吉爾班克(Robin Gilbank)翻譯完成,即將出版英文版。此前,包括陳忠實、賈平凹等十多位陜西作家的作品已經胡宗鋒團隊翻譯“出海”。

              地域文學“出海”有什么意義?如何在翻譯中保留方言、民俗的地域特色?文學作品譯作怎樣更好呈現多元化的中國?胡宗鋒日前接受中新社“東西問”獨家專訪就此進行解答。

              采訪實錄摘編如下:

              中新社記者:為什么要翻譯地域文學作品?推動地域文學作品“走出去”有何意義?

              胡宗鋒:地域文學作為中國文學的子系統,其譯介是我們向世界呈現中國多元文化的重要途徑。中國地域文學成果豐碩,文學傳統深厚。以陜西為例,柳青、路遙、杜鵬程、陳忠實、賈平凹、葉廣芩、高建群等人組成的作家隊伍被稱為“文學陜軍”,其作品是了解和研究現代中國的文學范本。

            “文學陜軍”的作品是了解和研究現代中國的文學范本。圖為根據陳忠實原著改編的話劇《白鹿原》。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 李海軍 攝
            “文學陜軍”的作品是了解和研究現代中國的文學范本。圖為根據陳忠實原著改編的話劇《白鹿原》。中新社發 李海軍 攝

              現在我們已經翻譯和出版過陳忠實、賈平凹、陳彥、葉廣芩、紅柯、穆濤、吳克敬等十多位陜西作家的作品,門類繁多,地域味濃。對這些作品的翻譯和研究,可成為世界各國讀者閱讀中國的重要文本和途徑,有助于國外讀者從不同側面、不同角度來全面地了解中國,促進中外的文化交流。

              從事陜西文學翻譯工作近30年,感到越來越多的外國讀者關注中國文化和文學作品。我們團隊從一開始自主翻譯,到如今受外國出版社邀約翻譯,一方面是越來越多的外國讀者想通過文學作品深入了解中國,一方面是因為我們的譯作得到認可。

            胡宗峰翻譯團隊的作品。胡宗峰 供圖
            胡宗峰翻譯團隊的作品。胡宗峰 供圖

              中新社記者:地域文學的翻譯難在何處?翻譯時如何準確“傳情達意”,呈現其中所蘊含的文化元素?

              胡宗鋒:地域文學的翻譯在于要理解準確,表達到位。這就要求譯者對地域文化了解深入。我們團隊主要成員羅賓·吉爾班克是英國中世紀文學博士,他在陜西工作生活十幾年,熟悉陜西風土人情。我是陜西人,與許多陜西作家有二三十年交往。每當翻譯一位作家的作品時,我會協調團隊成員和作家聊天暢談,以使譯作更加準確。

              陜西文化很有特色,如方言“年時(去年)”“阿嗒(哪里)”“諞閑傳(聊天)”等,很多外地人都不解其意。陜西作家的作品也常出現特色美食,如苞谷糝、攪團、羊肉泡饃等。我們根據不同情況,有時音譯,有時意譯,盡量通過其內涵準確傳達。如苞谷糝是用打碎的苞谷粒做的,翻譯成“Cracked-corn Porridge”。攪團是苞谷面糊一樣的東西,翻譯成“Jiaotuan”,后面注解“cornmeal jelly”,即用苞谷面制作的糊狀物。羊肉泡饃直接用“Yangroupao”,但后面加注“mutton broth with cubed bread”,就是用羊肉湯煮小方塊饃。

            西安回民街云集了當地美食小吃,這些特色食物常出現在陜西文學作品中。胡宗峰團隊將“羊肉泡饃”譯為“Yangroupao”,后面加注“mutton broth with cubedbread”。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>記者 張遠 攝
            西安回民街云集了當地美食小吃,這些特色食物常出現在陜西文學作品中。胡宗峰團隊將“羊肉泡饃”譯為“Yangroupao”,后面加注“mutton broth with cubedbread”。中新社記者 張遠 攝

              再如我們計劃明年出版的英語版《裝臺》,主人公刁順子是一位普通勞動者,他有自己的精神堅守和價值追求,無論面臨什么困難,這種內在的精神都可以支撐他、鼓舞他不至于陷入“頹境”。千百年來,中華大地上的很多人都是像刁順子一樣的普通勞動者。我們翻譯《裝臺》時,就按原意翻譯過去叫“The Stage Shifters”。但翻譯刁順子的名字時并沒有用漢語拼音,而是用了“Smooth”,它跟漢字“順”是一樣的,有“順利”的意思,但也含有“圓滑”的意思,這跟作品中的主人公是相輔相成的。

              中新社記者:譯者作為文化交流的“媒人”,如何看待和處理文化差異,使外國讀者更能理解接受,實現有效“出海”?

              胡宗鋒:文化交流必須尊重文化差異。其實在國外也有“Local Colourism”(地方色彩)。同樣的鄉土文學,有很多相同或相似之處,所以在翻譯中國的地域文學時,也可借鑒國外地域文學作品的某些表達手法,用對方語境來講故事。比如我們團隊翻譯賈平凹的《土門》是在英國出版的,英國作家哈代描寫英國城市化的作品有相似處,我們在翻譯中就會借鑒。中國有方言,英語國家同樣有方言,兩者也有相近表述,比如陜西方言把妻子有時稱為“屋里頭的”,英語也有“her indoors(內子)”的俚語表達。中國的詩歌、唱段有押韻,英語也講究押韻的格式,我們在翻譯陳彥的劇本時,就是按英語的押韻形式來翻譯其中的唱段,有時也會參考莎士比亞劇本的一些表達方法。

            2017年在北京展出的莎士比亞作品早期印本。莎士比亞戲劇是英語文學的典型范式,胡宗峰團隊在將中文劇本譯成英文時會參照莎作的押韻形式、表達方法來處理。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>記者 應妮 攝
            2017年在北京展出的莎士比亞作品早期印本。莎士比亞戲劇是英語文學的典型范式,胡宗峰團隊在將中文劇本譯成英文時會參照莎作的押韻形式、表達方法來處理。中新社記者 應妮 攝

              再比如翻譯陳彥的劇本《大樹西遷》時,里面有提到陜西人學說上海話,上海人學說陜西話,翻譯英文版本時,我們會翻譯為諸如約克郡人學說倫敦話,倫敦人學約克郡人說話那樣的表達,就可以把人物對話里的意思和幽默感表達出來。

              高水平的翻譯實際是再創造,絕不是簡單的語言轉換。我們一直堅持中外合譯模式,要求中外譯者均有一定文學素養,外國學者均為母語翻譯。母語為譯出語的譯者有理解優勢,母語為譯入語的譯者有表達優勢,中外合譯最大的好處在于能充分發揮各自優勢,使理解和表達都能達到一個理想高度。

            胡宗鋒與羅賓合作翻譯陳彥作品。中外合譯模式中,母語為譯出語的譯者有理解優勢,母語為譯入語的譯者有表達優勢。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 胡宗峰 供圖
            胡宗鋒與羅賓合作翻譯陳彥作品。中外合譯模式中,母語為譯出語的譯者有理解優勢,母語為譯入語的譯者有表達優勢。中新社發 胡宗峰 供圖

              創作和翻譯是互惠的,古人云“文心相通”,漢英兩種語言不同,文化背景亦有差異,“或理在方寸而求之域表,或義在咫尺而思隔山河。”但只要文心相通,就能達到“登山則情滿于山,觀海則意溢于海”的境界。

              中新社記者:我們如何通過文學翻譯推動東西方互信和理解,講好中國故事、傳播好中國聲音?

              胡宗鋒:在陜西文學外譯方面,我們認為除了要考慮國外讀者對待翻譯文學作品中的他者文化的態度、對翻譯文學的審美態度等,更重要的是堅持做自己,不是人云亦云,既要在外譯時盡量滿足外國讀者的審美和閱讀期待,也要保持中國文學的鮮明特色,讓國外讀者通過閱讀文學作品了解真實的中國,以期實現中國文學在外語世界的跨文化重構。

              我們對作品的選擇就是要講好中國故事、傳播好中國聲音、闡釋好中國特色、展示好中國形象,注重能反映中國巨大變化、折射群體和個人奮斗的作品。這些年,我們團隊翻譯的作品涉及陜西作家的小說、散文、劇本和詩歌等,未來還將加大力度和廣度,翻譯秦腔劇本和有關陜西非遺、中國傳統文化習俗、中國民俗、中華傳統美德的作品。

            2018年8月,第五次漢學家文學翻譯國際研討會在貴陽舉行。研討會幫助各國翻譯家及時了解中國當代文學發展趨勢,搭建作家與譯者間對話交流平臺。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>記者 賀俊怡 攝
            2018年8月,第五次漢學家文學翻譯國際研討會在貴陽舉行。研討會幫助各國翻譯家及時了解中國當代文學發展趨勢,搭建作家與譯者間對話交流平臺。中新社記者 賀俊怡 攝

              團隊這些年一直在準備幾部有關中國文化的名著翻譯,已翻譯出版了張豈之先生的《中國歷史十五講》英文版,還有英文版和漢英版的《中國傳統文化習俗》,已翻譯完成英文版的《中華傳統美德》和阿拉伯語版的《中國傳統文化習俗》。明年還將著手翻譯和出版《三滴血》《趙氏孤兒》《秦腔》《柳青》《路遙的世界》等傳統和當代秦腔劇本。

              翻譯是通向不同語言文化的橋梁,可以讓復雜的世界變得“簡單”。未來,我們團隊將通過譯作傳承中華文化,讓國外讀者通過這些譯作了解中華文化、中華民族的精神內核,增進東西方的互信和理解,促進交流與合作。(完)

              專家簡介:

            圖為胡宗峰。(本人供圖)
            圖為胡宗峰。(本人供圖)

              胡宗鋒,民建中央文化委員會委員、中國翻譯協會理事,陜西省翻譯協會會長、陜西省斯諾研究中心主任、陜西省外國文學學會副會長,西北大學外語學院院長、教授、博士生導師,出版有《土門》《太陽宮》《老旦是一棵樹》《山地故事》《狼嗥》《血太陽》《沒道理的事》等漢譯英作品,《探究中國》《羅賓博士看陜西》《我的中國夢》等英譯漢作品,《賈平凹散文選》《中國傳統文化習俗》等英漢雙語作品。

            【編輯:于曉】
            關于我們 | About us | 聯系我們 | 廣告服務 | 供稿服務 | 法律聲明 | 招聘信息 | 網站地圖
             | 留言反饋
            本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
            未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
            [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

            Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

            主站蜘蛛池模板: 日本一区二区三区电影免费观看| 日本一区中文字幕| 久久国产精久久精产国| freexxxxxxx| 午夜激情影院| 91麻豆产精品久久久| 午夜社区在线观看| 6080日韩午夜伦伦午夜伦| 一区二区欧美视频| 午夜毛片电影| 免费在线观看国产精品| 中文字幕日韩有码| 亚洲无人区码一码二码三码| 手机看片国产一区| 久久久综合香蕉尹人综合网| 99精品久久久久久久婷婷| 国产亚洲精品久久久久久网站| 国产精品国产三级国产播12软件| 99国产精品永久免费视频 | 日本一区二区高清| 日韩女女同一区二区三区| 香蕉视频一区二区三区| 色婷婷精品久久二区二区6| 国产精品视频一区二区三| 国精偷拍一区二区三区| 色综合久久久| 午夜影院黄色片| 国产一级精品在线观看| 亚洲精品91久久久久久| 色妞www精品视频| 一区二区三区四区国产| 国产1区2区视频| 综合久久一区| 日韩精品一二区| 国产二区视频在线播放| 99精品久久久久久久婷婷| 免费看大黄毛片全集免费| 欧洲在线一区| 午夜剧场伦理| 亚洲国产精品91| 97久久精品人人做人人爽| 国产精品高潮呻吟88av| 爽妇色啪网| 日韩av视屏在线观看| 久久久精品观看| 久久精品国产96| 97精品国产97久久久久久粉红| 国产电影精品一区| 天天干狠狠插| 日韩一级免费视频| 国产精选一区二区| 91社区国产高清| 国产欧美日韩一级大片| 91高清一区| 精品一区二区在线视频| 一区二区久久精品| 国产乱人伦精品一区二区三区| 国产午夜精品一区二区三区欧美| 久久久久国产一区二区三区不卡| 91精品第一页| 久久精品国产一区二区三区| 高清欧美精品xxxxx| 93精品国产乱码久久久| 久久影院一区二区| 91精品国产麻豆国产自产在线| 日本一区二区三区中文字幕| 色噜噜狠狠一区二区| 国产欧美一区二区三区在线播放| 亚洲一二三在线| 午夜特片网| 欧美一区二区三区在线视频播放| 国产精品1区二区| 久久影院一区二区| freexxxx性| 国产第一区二区| 国产精品高清一区| 国产69精品久久99不卡解锁版| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 狠狠色噜噜狠狠狠狠综合久| 日本黄页在线观看| 欧美国产一区二区在线| 少妇久久免费视频| 国产一级在线免费观看| free性欧美hd另类丰满| 国模吧一区二区| 午夜老司机电影| 亚洲乱子伦| 96精品国产| 狠狠操很很干| 国产va亚洲va在线va| 99久久婷婷国产综合精品电影| 国产日韩欧美另类| 日韩精品中文字幕一区二区| 国产精品日韩电影| 97视频久久久| 亚洲精品国产精品国自| 女人被爽到高潮呻吟免费看| 久久综合激情网| 久久精视频| 一区二区久久精品| 国产精品二十区| 91视频国产九色| 久久久久国产精品视频| 欧美日韩国产一区二区三区在线观看| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 肉丝肉足丝袜一区二区三区| 97精品国产97久久久久久| 亚洲精品国产一区二| 久热精品视频在线| 中文字幕欧美日韩一区| 一本大道久久a久久精品| 欧美精品一区二区三区四区在线| 天堂av色婷婷一区二区三区| 91麻豆精品国产91久久久久| 狠狠躁夜夜躁xxxxaaaa| 亚洲麻豆一区| 亚洲自拍偷拍一区二区三区| 91精品视频在线观看免费| 久久精视频| 国产亚洲综合一区二区| 久久精品—区二区三区| 中文字幕av一区二区三区四区| 欧美在线视频一二三区| 欧美一区二区精品久久| 免费毛片**| 岛国黄色av| 国产午夜亚洲精品| 国产在线一卡| 91丝袜诱惑| 欧美日韩国产精品综合| 免费看大黄毛片全集免费| 在线国产精品一区二区| 国产69精品久久99不卡免费版| 国产1区2区3区| 四虎国产精品永久在线国在线| 欧美一区亚洲一区| 国产偷国产偷亚洲清高| 国产第一区二区| 国产精品一区在线播放| xxxxhdvideosex| 精品国产品香蕉在线| 国产精一区二区| 91一区二区在线观看| 欧美日韩国产精品一区二区| 欧美日韩激情一区| 久久综合狠狠狠色97| 国产农村妇女精品一区二区| 国产欧美亚洲精品| 精品久久一区| 国产一区网址| 午夜wwwww| 亚欧精品在线观看| 91丝袜国产在线播放| 日韩av在线网| 久久免费精品国产| 久久精品国产精品亚洲红杏| 午夜裸体性播放免费观看| 久久99精品久久久久国产越南| 亚洲欧美另类综合| 艳妇荡乳欲伦2| 国产色99| 欧美一区二区三区四区夜夜大片| 欧美精品久久一区二区| 欧美日韩三区二区| 国产精品欧美久久| 欧美一区二区三区久久久久久桃花 | 97精品久久人人爽人人爽| 亚洲国产精品一区在线观看| 欧美在线观看视频一区二区| 日韩精品乱码久久久久久| 日本亚洲国产精品| 欧美激情午夜| 97人人模人人爽人人喊小说| 久久99国产精品视频| 日本福利一区二区| 中文在线√天堂| 亚洲日韩aⅴ在线视频| 爱看av在线入口| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 国产精品日韩视频| 国产91综合一区在线观看| 午夜wwww| freexxxx性| 国产999精品久久久久久绿帽| 国产一区二区片| 亚洲欧美日本一区二区三区| 欧美精品一区二区久久| 国产日本一区二区三区| 国产69精品久久久久按摩 | 99国产精品丝袜久久久久久| 日韩精品中文字幕在线播放| 国产精品一区二区av麻豆| 午夜一区二区三区在线观看| 国产精品二十区| 亚洲欧美一区二区精品久久久| 色狠狠色狠狠综合| 91看片app| 日韩欧美中文字幕一区| 7777久久久国产精品| 麻豆视频免费播放| 日韩av在线资源| 91精品国产一区二区三区| 视频一区二区中文字幕| 国产v亚洲v日韩v欧美v片| 一区二区不卡在线| 91香蕉一区二区三区在线观看| 国产综合亚洲精品| 一区二区免费在线观看| 亚洲国产精品第一区二区| 国产一区二区三区影院| 日韩区欧美久久久无人区| 国产69精品福利视频| 欧美日韩一区二区三区免费| 欧美精品一区久久| 国产99久久久久久免费看| 精品国产1区2区3区| 午夜亚洲国产理论片一二三四 | 国产精品久久久久久久久久久久冷| 99精品视频一区| 国产中文字幕一区二区三区 | 国产精品第157页| 中文字幕二区在线观看| 欧美日本91精品久久久久| 6080日韩午夜伦伦午夜伦| 欧美高清性xxxxhdvideos| 高清国产一区二区| 日韩av电影手机在线观看| 中出乱码av亚洲精品久久天堂| 偷拍精品一区二区三区| 久久免费视频一区| 午夜一级免费电影| 国产九九影院| 99热久久这里只精品国产www| 亚洲免费永久精品国产| 88国产精品欧美一区二区三区三| 国产一区二区播放| 国产午夜一级片| 久久亚洲精品国产日韩高潮| 中文字幕一区2区3区| 久久久久久久国产| 亚洲国产精品一区二区久久,亚洲午夜| 国产精品九九九九九| 国产精品欧美日韩在线| 日韩精品在线一区二区三区| 久久精品综合视频| 91精品国产综合久久国产大片 |