百年《圖蘭朵》何以永流傳
中新網杭州4月17日電 題:百年《圖蘭朵》何以永流傳
作者 林波 曹丹 孫琳茹
當意大利作曲家賈科莫·普契尼筆下那支源自中國的《茉莉花》旋律,在百年后的浙江杭州再次響起,一場跨越東西方的音樂對話迎來了歷史節點。
為紀念歌劇《圖蘭朵》首演100周年,由普契尼母校——意大利米蘭威爾第音樂學院發起的國際項目《圖蘭朵T4T》全球巡演16日晚在杭州落下帷幕。此前,該巡演已走過意大利、美國與韓國。中國杭州作為最后一站,為這趟全球藝術之旅畫上句號。
《圖蘭朵》是普契尼創作的最后一部歌劇,講述了中國公主圖蘭朵與韃靼王子卡拉夫的愛情傳奇。這部融合了東方元素與意大利歌劇藝術精華的作品,自1926年誕生以來便風靡全球,成為世界歌劇舞臺的經典。其中,詠嘆調《今夜無人入睡》已成為跨越古典音樂界限的流行名曲。

“《圖蘭朵》的意義遠超一部歌劇作品本身。”意大利米蘭大學歌劇史與音樂文獻學教授克勞迪奧·托斯卡尼認為,這部作品不僅是普契尼個人的藝術探索,更是十九世紀末至二十世紀初西方文化的一面鏡子。“當時,東方題材在西方廣受歡迎,頻繁出現在音樂、歌劇、繪畫、文學等領域,普契尼的《圖蘭朵》正是這一時代浪潮中最耀眼的文化產物之一。”
普契尼在《圖蘭朵》的創作中走出了一條與意大利傳統歌劇迥然不同的道路。托斯卡尼指出,普契尼沒有沿襲威爾第等十九世紀主流作曲家擅長的現實主義與強烈情感沖突的風格,而是大膽地選擇了童話題材。圖蘭朵這一角色,既不符合意大利歌劇傳統中的女性形象,也給作曲家帶來了戲劇結構上的全新挑戰。“這種冒險,恰恰體現了普契尼在藝術生涯末期尋求突破的勇氣。”
普契尼從未到過中國,為營造東方韻味,他直接采用中國民歌《茉莉花》的旋律,并大量運用中國五聲音階,創造出獨特的“仿中國風格”。
托斯卡尼透露,《茉莉花》的靈感來源頗為有趣——普契尼的朋友法西尼伯爵曾在中國生活,他帶回了一個收錄了多首中國民歌的音樂盒。“每當普契尼需要展現東方色彩時,便會從中尋找靈感。”
“盡管《圖蘭朵》本質上仍是西方視角下的東方想象,但它開啟了一場持續百年的音樂對話。”托斯卡尼說,自馬可·波羅以來,西方對中國的認知逐漸展開,地理的遙遠為這片土地蒙上神秘面紗。“當然,這部歌劇能流傳至今,最根本的原因是音樂本身實在太美了。”

從米蘭到杭州,百年《圖蘭朵》的全球巡演,意義何在?
浙江音樂學院院長王瑞認為,這既是一次高水平的國際文化交流,更是難得的實踐平臺。“通過一部經典劇目的排演,學生的整體學習會經歷一次蝶變,這是課堂教學無法替代的寶貴經驗。”
“學生深入研究樂譜、比對版本,最終效果令人滿意。這不只是一次演出,更是一堂生動的專業大課。”浙江音樂學院作曲與指揮系副教授昊塵說。
米蘭威爾第音樂學院公關總監拉法埃拉·瓦爾賽基認為,此次演出成功促進了青年交流,他們之間建立了深入且真誠的合作關系。“師生們還共同設計了獨具匠心的原創戲服,每件服裝背后都有扎實的研究和文獻支撐。”
米蘭威爾第音樂學院院長馬西米利亞諾·巴喬提到,普契尼是米蘭威爾第音樂學院的重要校友之一,此次全球巡演具有精神傳承的意味。“來自意大利及世界各地的學生匯聚一堂,以音樂溝通、凝聚,這份力量尤為珍貴。”

在意大利文化走向世界的過程中,歌劇始終是最受歡迎,也最具辨識度的藝術形式之一。它是意大利對外交流的重要通道,亦是不同文明之間相互理解、相互欣賞的橋梁。
托斯卡尼認為,這場巡演為意中兩國提供了用“他者”視角審視自身文化的契機。“《圖蘭朵》中的東方是普契尼想象中的東方,但這恰恰讓中國觀眾得以窺見百年前西方眼中的中國形象,進而思考自身文化在世界的呈現方式;同樣,意大利觀眾也能通過這部作品的百年傳承,思考歌劇藝術如何在全球化時代煥發新生。”
當《茉莉花》的旋律在它的故鄉響起,當《今夜無人入睡》的歌聲引發全場共鳴,東西方文化之間的理解與共鳴,或許才剛剛翻開新的篇章。(完)
文娛新聞精選:
- 2026年04月17日 16:59:28
- 2026年04月17日 16:57:30
- 2026年04月17日 16:22:20
- 2026年04月17日 14:14:18
- 2026年04月17日 13:54:56
- 2026年04月17日 13:33:21
- 2026年04月17日 12:55:15
- 2026年04月17日 11:17:03
- 2026年04月17日 11:12:25
- 2026年04月17日 09:31:20













































京公網安備 11010202009201號